blog




  • Essay / Differences between bilingual and monolingual children in education

    Table of contentsExploring different learning potentials of bilingual and monolingual childrenBilingualism and mutual exclusivity: evidence from the experiments of Davidson and TellThe influence of linguistic properties and bilingualism on the use of the mutual exclusivity constraintConclusionReferencesBilingualism offers a unique perspective on language acquisition and cognitive development, challenging conventional notions of linguistic competence and highlighting the benefits that arise from mastery of multiple languages . This essay aims to explore the differences between bilingual and monolingual children, focusing on their educational experiences and learning outcomes. Say no to plagiarism. Get a tailor-made essay on “Why violent video games should not be banned”? Get an original essay Bilingual children are immersed in two language systems from an early age, allowing them to navigate multiple cultural contexts and develop a broader worldview. They have a remarkable ability to switch between languages, adapt to different communication styles, and understand various cultural nuances. This flexibility and adaptability can positively influence their cognitive abilities, problem-solving skills, and overall academic performance. Conversely, monolingual children interact primarily within a single language system, which may limit their exposure to diverse languages ​​and cultures. Although monolingualism does not imply any deficits in cognitive abilities or academic achievement, understanding the differences between monolingual and bilingual children can help educators and policymakers adapt educational approaches to better support linguistic diversity. Exploring the different learning potentials of bilingual and monolingual children Once children have learned to segment words from speech streams using the stress patterns and rhythmic properties of their ambient language(s), they will encounter the problem of mapping, also known as indeterminacy of word meaning. The possibilities of associating the meaning of a word with a referent or with any property of the referent could be unlimited: how does the child hearing the word /k^p/ know that the "vessel used for drinking" is labeled rather than the handle of the cup or the material of the cup? What happens if the child is bilingual and another language system is also involved? One theory that has helped address this problem is that the early stages of children's lexical development involve the acquisition of a set of lexical constraints or principles, and these lexical constraints might help children limit the possibilities to consider. account when mapping the new words they heard. their referents. The principle of mutual exclusivity, “limiting the potential meaning of words by assuming that object labels are mutually exclusive or have only one name,” is one of the constraints suggested by the researchers. In contrast, for bilingual and monolingual children, the use of mutual exclusivity could be dramatically different from each other. As Gathercole noted in his research, monolingual children showed a tendency to use mutual exclusivity: when an object has a known name, monolingual children tend to assume that any additional name given for the object does reference to the properties of this object. On the contrary, since bilingual children gain the experience of acquiring two nounsdifferent for an object in the context of daily routines, the theory that bilingual children tend to rely less on the use of mutual exclusivity for their lexical development has been proposed. Furthermore, in light of the previous study, it was possible to know that the properties of a language could also exert an influence on the use of lexical constraints such as mutual exclusivity such as emphasis on nouns of mass and number. Thus, during the following essay, the magnitude, reasons and consequences of the difference between bilingual children and their monolingual peers in the use of mutual exclusivity in naming whole objects will be discussed, with and without the influence exerted by a particular language on bilingual children.Bilingualism and mutual exclusivity: evidence from the experiments of Davidson and TellRecent research by Davidson and Tell highlighted the theory proposed by Au and Glusman by conducting two series of experiences. The subjects of the experiment consisted of 40 bilingual Urdu and English children and 40 monolingual English children from middle-class American backgrounds. The main goal of the first experiment is that the participants (bilingual and monolingual children) have to decide whether the invented nonsense names referred to the whole object or to the salient spare part of this object. While for the second experiment, the aim was to examine the influence of specific instructions given to participants in a specific language (which in this case is English) on their use of mutual exclusivity in the naming of whole objects. Therefore, according to the final result, the theory proposed by Au and Glusman was evidenced, since monolingual children demonstrated a significant dependence on the mutual exclusivity constraint by mainly associating the nonsense nouns with the salient alternative part d a familiar object. This result was radically different from that of their bilingual peers, who were less likely to resort to mutual exclusivity. Thus, excluding the influence exerted by a particular language, for children in their early stages of lexical development, bilingual children showed less reliance on the use of mutual exclusivity than monolingual children. Furthermore, bilingualism may exert a stronger influence on children's acquisition of lexical principles. as they emerge in later stages of lexical development, at least those associated with mutual exclusivity. For example, Davidson et al.'s research with 6-year-old participants observed that monolingual children easily use the principle of mutual exclusivity during the rejection test (showing willingness to resist by associating invented labels to known objects), than their bilingual peers. Meanwhile, compared to the research by Merriman et al., involving participants aged 6 to 8 years old, it was found that with age, monolingual children would display a greater propensity to use exclusivity mutual. , while assigning a new name to a protruding spare part of an object. Additionally, the disambiguation test included in the Davidson et al. could be used to further strengthen this view. Developmental distinctions were notable during the disambiguation test (the test aims to examine participants' willingness to refer a new noun to a new object), of which 90% of monolingual participants were willing to associate new nouns with new referents. For their bilingual peers, the result was 69%, which could be taken as evidence that bilingual children use the mutual exclusivity constraint. In theAt the same time, unlike bilingual participants, the disambiguation effect is more likely to appear in older monolingual participants, while the same result was not observed in older bilingual participants. Therefore, even though it could be shown that bilinguals could use mutual exclusivity to some extent, they still seemed less dependent on word learning principles, at least those used by their monolingual peers. The influence of linguistic properties and bilingualism on the Use of the mutual exclusivity constraint On the other hand, as Gathercole and Min's research suggests, bilingualism itself cannot be considered the only capable driver to widen the difference between bilingual children and their monolingual peers in their use of the mutual exclusivity constraint. . Although, as mentioned previously, it could be argued that bilinguals have a potentially higher demand for filling lexical gaps, given their experiences of constantly assigning two nouns (from two different ambient language sets ), bilingualism itself still cannot be considered the main reason for the difference in the use of the mutual exclusivity constraint. That is, a child's act of assigning a new name to a new referent might occur because, rather than having two names for a new object, a child might want to avoid the case where the object has no name. Therefore, the different properties (e.g., noun mass/number distinction) of different languages ​​should also be taken into account when exploring the difference in the use of the mutual exclusivity constraint between bilingual children and monolingual. Therefore, the language in which the instructions were given also plays an important role in exploring the difference in the use of mutual exclusivity. As noted above, it appears that the difference between languages ​​is an essential factor and must be taken into consideration when conducting experiments on the difference in the use of mutual exclusivity between bilingual children and children monolingual. Meanwhile, this factor is also what was neglected in Davidson and Tell's experimental design. Therefore, the second experiment failed to examine the effect of bilingualism itself on the difference in children's acquisition of word learning principles. The research conducted by Gathercole and Min, on the other hand, with monolingual English children and bilingual English/Korean children, could be used to address this problem. Their experimental design recognized the drastic syntactic difference between the Korean language and the English language, that unlike Korean, there is a strong distinction between mass and count nouns in English. Thus, while other parts of the experiment design were aligned with the second experiment with Davidson and Tell, the instructions given to the child participants were in Korean and English. As their result shows, it was found that no strong preference for associating the referent with the whole object was demonstrated when instructions were given in English to Korean/English bilingual children. Meanwhile, the preference for naming the entire object was shown when instructions were given in Korean. Based on this result, one could observe that different properties of languages ​​should be considered as a more important factor in highlighting differences in the early acquisition of word learning constraints by bilinguals,,, 4(1), 139–146.